top of page

Statement on the occasion of the 65th anniversary of the independence of Mauritania

**Statement on the Occasion of the 65th Anniversary of the Independence of Mauritania**


As we commemorate the 65th anniversary of our nation’s independence, a segment of our people continues to carry the dark memory of November 28, 1990. On the eve of the 30th anniversary of independence, 28 military officers were summarily executed — a tragic episode that left a lasting imprint on our national history.


In honor of these soldiers, we pray that their souls may rest in eternal peace. To their families, we reaffirm our unwavering solidarity and our commitment to continue pursuing truth and justice alongside them. To the Mauritanian people, we appeal for resilience and civic mobilization so that this painful chapter in our history is neither forgotten nor repeated.


As is frequently the case near November 28, we once again witness the arrest of human rights activists, while others are forced into hiding due to security pursuits. Such practices openly contradict the President’s recent call for a national dialogue involving all national forces. They also stand in stark contrast with recent presidential initiatives concerning the “humanitarian legacy” — a term referring to the genocide and persecution inflicted upon Black Mauritanians in the late 1980s and early 1990s.


The hanging of Black military officers was merely the tragic culmination of a series of equally devastating events. In 1989, following Mauritania–Senegal tensions, thousands of Mauritanians were deported to Senegal and Mali. According to an IHRDA report issued in April 2007, 371 villages were emptied of their inhabitants, dispossessed of land, homes, and identity documents by those charged with protecting them. These lands were reassigned to new settlers, giving rise to ongoing conflicts — most recently illustrated by the events in Haayre Golleere.


Aware of the risks that the status quo poses to national cohesion and social stability, the Mauritanian Network for Human Rights in the U.S. calls for:


1. The immediate and unconditional release of all detainees arrested in connection with November 28 events.


2. The urgent and concrete implementation of an inclusive national dialogue, in accordance with the commitments of the President.


3. A final settlement of the humanitarian legacy through the creation of an Independent National Commission for Truth, Justice, and Reconciliation.


4. An end to all forms of discrimination within public administration and state institutions.



5. The official recognition of all national languages, or an equitable system ensuring that no ethnic group is privileged over another.



6. The restitution of confiscated lands in the Senegal River Valley, along with compensation for current settlers who have occupied them for over three decades.


Let this November 28 be a day of remembrance — but also a day of awakening. A day to demand truth, build justice, and restore dignity.

Mauritania can only move forward if it heals its wounds.


**Mauritanian Network for Human Rights in the U.S.**


Communications Department


Houston, November 28, 2025



————————

الترجمة إلى اللغة العربية


بيان بمناسبة الذكرى الخامسة والستين لاستقلال موريتانيا


بمناسبة الذكرى الخامسة والستين لبلادنا على نيل استقلالها الوطني، ما زال جزء من شعبنا يحمل في ذاكرته أحداثًا مظلمة وقعت في 28 نوفمبر 1990. ففي عشية الذكرى الثلاثين للاستقلال، أُعدم 28 عسكريًا بإجراءات تعسفية ودون محاكمة؛ وهي محطة مأساوية تركت أثرًا عميقًا في تاريخ أمتنا.


تخليدًا لذكرى هؤلاء الجنود، نسأل الله أن يتقبلهم بواسع رحمته ويسكنهم فسيح جناته. ولأسرهم نؤكد تضامننا الثابت معهم، والتزامنا بمواصلة السعي المشترك لكشف الحقيقة وتحقيق العدالة. وللشعب الموريتاني نوجه نداءً للصمود والتعبئة المدنية حتى لا تُنسى هذه الصفحة المؤلمة من تاريخنا وألّا تتكرر من جديد.


وكما يحدث كثيرًا مع اقتراب 28 نوفمبر، نتلقى أخبارًا عن اعتقال ناشطين في مجال حقوق الإنسان، فيما يُجبر آخرون على الدخول في العمل السري هربًا من الملاحقات الأمنية. هذه الممارسات تتعارض صراحةً مع تصريحات رئيس الدولة الذي دعا قبل أشهر قليلة إلى حوار وطني يشمل كافة القوى الحية في البلاد. كما تتناقض بشكل واضح مع المبادرات الرئاسية الأخيرة الخاصة بما يعرف بـ "الإرث الإنساني" الذي يشير إلى الإبادة والاضطهاد الذي تعرض له الموريتانيون السود في أواخر الثمانينيات وبداية التسعينيات.


لم تكن إعدامات العسكريين السود سوى نهاية مأساوية لسلسلة طويلة من الأحداث الدرامية. ففي عام 1989، وعلى إثر التوترات السنغالية ـ الموريتانية، تم ترحيل آلاف الموريتانيين إلى السنغال ومالي. ووفقًا لتقرير صادر عن IHRDA في أبريل 2007، تم إفراغ 371 قرية من سكانها وتجريدهم من أراضيهم وممتلكاتهم وأوراقهم الثبوتية على يد من كان من واجبهم حمايتهم. وتم منح تلك الأراضي لمستوطنين جدد، مما خلق نزاعات ما زالت قائمة حتى اليوم، كان آخرها أحداث هايّر گوليري التي تُعد مثالًا صارخًا على ذلك.


وإدراكًا منا للمخاطر التي يشكلها استمرار الوضع القائم على تماسك الأمة وسلمها الاجتماعي، فإن شبكة الموريتانيين لحقوق الإنسان في الولايات المتحدة تطالب بما يلي:


1. الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع المعتقلين على خلفية أحداث 28 نوفمبر.


2. الشروع بشكل عاجل وعملي في حوار وطني شامل وفق التزامات رئيس الجمهورية.


3. التسوية النهائية للإرث الإنساني من خلال إنشاء لجنة وطنية مستقلة للحقيقة والعدالة والمصالحة.


4. إنهاء جميع أشكال التمييز داخل الإدارة والمؤسسات العمومية.


5. ترسيم جميع اللغات الوطنية، أو اعتماد نظام عادل يضمن عدم تفضيل مكونة عرقية على أخرى.


6. إعادة الأراضي المُصادرة في وادي نهر السنغال وتعويض السكان الجدد الذين استقروا عليها منذ أكثر من ثلاثة عقود.


ليكن هذا الثامن والعشرون من نوفمبر يومًا للذكرى، ويومًا للنهوض. يومًا للمطالبة بالحقيقة، ولإقامة العدالة، واستعادة الكرامة.

فموريتانيا لن تتقدم ما لم تضمد جراحها.


شبكة الموريتانيين لحقوق الإنسان في الولايات المتحدة

قسم الإعلام

هيوستن، 28 نوفمبر 2025





 
 
 

Recent Posts

See All

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating

© 2019 - 2025 MAURITANIAN NETWORK FOR HUMAN RIGHTS IN USA ALL RIGHTS RESERVED.

WEBMASTER: OUMAR SANGHOTT

  • TikTok
  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Instagram Social Icon
bottom of page